« iLake | Main | The Revolting Enemy »

April 26, 2005

A new idea for a Cover Band

At the suggestion of a good friend of mine I decided to run one of my favorite songs through a few language translations and back to English to see the result. This song, I think, is obvious but certainly different. I've tried to match the line breaks as much as possible.

We could start a really cool cover band using such lyrics.

There, a its house in New-Orleans
they name to the bottom D Risin' sun
and him its its D ruins of much poor a girl
and me, of Oh- god, me her a-one

my mother a her cutter
them bend that with Jeans
my treasure a her player,
the Lord Unten in New-Orleans

D thing a player required a
his bag and a trunk
and the only one its carry out to him
again blue maintaining only time its if it fills drunk

sound him his glass to D brim
and it becomes to lead D chart around
and D pleasures him of lives
his ramblin ' of city to city of

Oh- not to state ' only abandoned ' my baby sister
to make that this house in New-Orleans avoids makes however,
Risin ' calls well him the sun,

it is a foot on the platform
and the other foot on the train
is back me goin' to of New-Orleans
aiming at the port of this ball and is to connect

a-goin' in of New-Orleans
my race almost run me
is back goin ' to fine the my life
in Risin' is back downwards, the sun

is there a house in New-Orleans,
it it sun of Risin ' names,
it is étée the ruin much girl
and I, OH-God, are me a-one

Continuing the theme, I though it might be fun to try Genesis (You can't make this shit up.)

Next time the young men ini bicycle helmets and ties stop by, you can quote Genesis 1:3, "You Leave!"

1 First god of cultivated skies and
2 with the ground which was the mass without form and gap, cover, and blackening was after the face of the deep one; and the spirit of the god moved on the face of water.
3 and the god said "you leave", are a light there; and there was the light.

Posted by james at April 26, 2005 06:52 PM

Comments

It still rhymes?!

Posted by: muriel at April 27, 2005 07:23 AM

Yes, to a point. I think neither translating to French nor German requires significant rewording and the nouns translate pretty well. It's funny, though, no?

Posted by: Jamesy at April 28, 2005 09:07 PM

I don't think "cover band" is quite right. Perhaps "converter band".

Posted by: Jodi at May 11, 2005 12:13 AM

Post a comment




Remember Me?

(you may use HTML tags for style)